|
"Thanks for the great
translation.
The French and German versions are sounding great...
well done on a
great job."
Toby Gard
Core to our approach to localisation are production values associated with our
origination work. Localisation is not seen as a translation exercise but a creative
process that is concerned with developing a title to the highest standard for
the global market.
Our service has been developed over 10 years and is designed for simultaneous
production and delivery. Bullet proof asset management, innovative
developer support and zero error delivery make localising with Outsource
Media a pleasure.
For obvious quality
reasons, all recordings and translations are completed in the target territories
by experts with intimate production experience. Translators are genre experienced native professionals with
excellent track records and detailed knowledge of hardware standards.
Studios all have at least 6 years dubbing and games voice casting
and voice recording experience.
We support all major languages including: English (UK and US), French, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Danish, Finnish, Swedish,
Czech, Russian, Hungarian, Finnish, Japanese, Chinese and Korean.
We are quality driven and cost effective, and we offer a comprehensive range of services.
- Script, screen text & manual translations
- Full in-territory
casting and recording
- Post production matching to original resources
- Localisation testing (PC and console)
- Audio/video editing -
all formats
- Simultaneous delivery
-
Expert project
management







"The
German press couldn't
believe it was a localisation job. They thought the game was developed
by a German team."
“Once again, we're seriously grateful for OM’s speedy and professional service. Expert advice and brilliant quality.”
Business Development Manager – SIS Design |